Aleteia logoAleteia logo
Aleteia
venerdì 27 Novembre |
Beata Vergine della Medaglia Miracolosa
home iconChiesa
line break icon

Dal 29 novembre si reciterà il Padre Nostro secondo la nuova traduzione

PhotoGranary - Shutterstock

Gelsomino Del Guercio - pubblicato il 28/01/20

Direte «non ci abbandonare alla tentazione» e non più «non ci indurre in tentazione». Il nuovo Messale (che sarà pubblicato già dopo Pasqua) aiuterà nella nuova pronuncia "obbligatoria" a partire dalla Prima Domenica di Avvento

Il nuovo Messale sarà pubblicato dopo Pasqua, che quest’anno cade il 12 aprile, ma la data da segnarsi per i fedeli è il 29 novembre, prima domenica di Avvento: da allora, in tutte le chiese italiane, sarà obbligatorio recitare il Padre Nostro nella nuova traduzione definita dalla Cei, nella quale si dice «non ci abbandonare alla tentazione» e non più «non ci indurre in tentazione».

Ad anticiparlo ad Adnkronos (28 gennaio) è monsignor Bruno Forte, arcivescovo di Chieti e Vasto e teologo fra i più influenti in Vaticano, a margine del Forum internazionale di Teologia in corso alla Pontificia Università Lateranense.

PRAYING
George Martell/The Pilot Media Group | Roman Catholic Archdiocese of Boston | Flickr CC BY-ND 2.0

La traduzione dal greco

Non si tratta, naturalmente, di cambiare il Padre Nostro: i Vangeli sono scritti in greco e il testo originale della preghiera di Gesù è immutabile.

Il problema, non solo in Italia, è piuttosto la traduzione, come rendere quella voce verbale che si legge nel Vangelo di Matteo (6,13), riferimento della tradizione liturgica: eisenénkes , dal verbo eisféro, che per secoli è stato tradotto con l’«inducere» latino della Vulgata di San Girolamo, da cui l’ «indurre» italiano. Questione delicata, perché tutti hanno imparato fin da piccoli a dire «e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male».

Solo che «questa è una traduzione non buona», aveva spiegato alla fine del 2017 Papa Francesco: «Sono io a cadere, non è Lui che mi butta nella tentazione per poi vedere come sono caduto. Un padre non fa questo, aiuta ad alzarsi subito. Chi ci induce in tentazione è Satana, è questo il mestiere di Satana». Così, aveva aggiunto, «il senso della nostra preghiera è: “Quando Satana mi induce in tentazione tu, per favore, dammi la mano, dammi la tua mano”» (Corriere, 28 gennaio) .




Leggi anche:
Il significato di ogni richiesta che rivolgiamo nel Padre Nostro

“L’azione di Dio nei confronti dell’uomo

Non sono solo sfumature linguistiche, ma importanti valenze teologiche. Nella nuova traduzione della Bibbia, ratificata nel 2008, il passaggio del Padre Nostro era stato già modificato in quello che verrà adottato dalla liturgia. «Non abbandonarci alla tentazione» è una formulazione più coerente con «l’azione di Dio nei confronti dell’uomo», aveva spiegato il Pontefice.

PRAYING
Microgen | Shutterstock

Tuttavia l’abitudine dei fedeli aveva fatto sì che ad oggi, nelle liturgie correnti, fosse largamente utilizzata la vecchia versione, legata tanto alla mnemonica dell’orazione quanto ai vecchi stampati in circolazione, seppure talvolta accompagnata dalla nuova versione che comincia ad essere assimilata.

Con la pubblicazione della terza edizione del Messale romano, dopo sedici anni di lavoro, la nuova formulazione entra nell’uso liturgico in modo inderogabile dal 29 novembre e la transizione sarà accompagnata dai nuovi opuscoli, a cura della Conferenza Episcopale Italiana, per rendere familiare la nuova versione come accaduto in Francia dove dal 2017 nelle chiese si recita «ne nous laisse pas entrer en tentation» (Gq Italia, 28 gennaio).


FAMILY, RUNNING, BEACH

Leggi anche:
Il Padre Nostro è un cammino di 9 passi vincenti quotidiani per ogni famiglia

Tags:
padre nostroriforma liturgica
Sostieni Aleteia

Se state leggendo questo articolo, è grazie alla vostra generosità e a quella di molte altre persone come voi che rendono possibile il progetto evangelizzatore di Aleteia. Ecco qualche dato:

  • 20 milioni di utenti in tutto il mondo leggono Aleteia.org ogni mese.
  • Aleteia viene pubblicato quotidianamente in otto lingue: italiano, inglese, francese, spagnolo, portoghese, arabo, polacco e sloveno.
  • Ogni mese, i nostri lettori visionano più di 50 milioni di pagine.
  • Quasi 4 milioni di persone seguono le pagine di Aleteia sui social media.
  • Ogni mese pubblichiamo 2.450 articoli e circa 40 video.
  • Tutto questo lavoro è svolto da 60 persone che lavorano full-time e da altri circa 400 collaboratori (autori, giornalisti, traduttori, fotografi...).

Come potete immaginare, dietro questi numeri c'è un grande sforzo. Abbiamo bisogno del vostro sostegno per poter continuare a offrire questo servizio di evangelizzazione a tutti, ovunque vivano e indipendentemente da quello che possono permettersi di pagare.

Sostenete Aleteia anche solo con un dollaro – ci vuole un minuto. Grazie!

Preghiera del giorno
Oggi festeggiamo anche...





Top 10
Gelsomino Del Guercio
Il Papa donò un rosario a Maradona. E lui dis...
ILARIA ORLANDO,
Silvia Lucchetti
Iaia: il dono di essere nata e morta lo stess...
Matrimonio cristiano
Karolina Kόzka ha preferito la morte alla vio...
NATALE, IENE, COVID
Annalisa Teggi
Natale, il suo canto di gratitudine commuove ...
Aleteia
Preghiera a santa Rita da Cascia per una caus...
Aleteia
Foto incredibili di santa Teresa di Lisieux s...
COUPLE
Juan Ávila Estrada
Matrimonio: voglio amare il mio coniuge, ma n...
Vedi di più
Newsletter
Ricevi Aleteia tutti i giorni